مؤتمر طبرق الدولي الثاني لعلوم اللغة الفرنسية

Deuxième Colloque International de Tobrouk Sur la langue française

(اللغة الفرنسية في ليبيا: صعوبات – احتياجات – اتجاهات – مستجدات)

Sous le thème

La langue française en Libye :

 Difficultés – besoins – tendances – évolutions

ينظمه

قسم اللغة الفرنسية

كلية الآداب – جامعة طبرق

27 – 28 – 29 يوليو 2024

Organisé par le département de français

Faculté des Lettres – Université de Tobrouk

27 – 28 – 29  

نبذة عن المؤتمر

À propos du colloque

يهدف هذا المؤتمر في دورته الثانية إلى التركيز على صعوبات واحتياجات واتجاهات ومستجدات تعليم وتعلم اللغة الفرنسية في ليبيا. تتناول أعمال هذه الدورة مجموعة متنوعة من المواضيع موزعة على خمسة محاور أساسية، كما تتطرق إلى تطور هذه اللغة على الصعيد العالمي، وكذلك إلى التحديات والفرص والاتجاهات الحديثة في تعلمها وتعليمها واستخدامها. كما يوفر منصة لاستكشاف وتناول الابعاد المختلفة للفرنسية. كما يطمح هذا المؤتمر بأن يكون فرصة مناسبة للاجتماعات والمناقشات والانتقادات. ويتطلع إلى تبادل وجهات النظر والرؤى المتنوعة والخبرات ويدعو كل المهتمين ويحثهم على المشاركة في الجلسات وورش العمل والمناقشات.

Cette deuxième édition du colloque vise à mettre l’accent sur les difficultés, les besoins, les tendances et les développements dans l’enseignement et l’apprentissage de la langue française en Libye. Il abordera une variété de sujets répartis en cinq axes principaux. De plus, il examinera l’évolution du français à l’échelle mondiale, ainsi que les défis, les opportunités et les tendances récentes dans son apprentissage, son enseignement et son utilisation. Ce colloque fournira également une plateforme pour explorer les différentes dimensions de la langue française. Elle promet d’être une occasion riche en rencontres, en discussions et en critiques. Ce sera une opportunité d’échange diversifié d’opinions, de dialogue et de perspectives. Il encourage, ainsi, une participation active aux sessions, aux ateliers et aux discussions.

أهداف المؤتمر

Les objectifs du colloque

جمع المختصين من أجل تعزيز التبادل والمناقشات حول الوضع الحالي للغة الفرنسية في ليبيا ومساعدتهم لمشاركة تجاربهم وأبحاثهم وابتكاراتهم في مجالات اللغويات، والأدب، تعليم اللغة الفرنسية كلغة أجنبية، والترجمة، والقضايا اللغوية والثقافية المتعلقة باللغة الفرنسية.

Réunir des experts afin de promouvoir l’échange et la discussion sur la situation actuelle de la langue française en Libye, et les aider à partager leurs expériences, leurs recherches et leurs innovations dans les domaines de la linguistique, de la littérature, de l’enseignement du français langue étrangère, de la traduction et des questions générales liées à la langue française.

دراسة تطور اللغة الفرنسية في سياق عالمي ومناقشة التحديات والفرص التي تنشأ عن ذلك.

Étudier l’évolution de la langue française dans un contexte mondial et discuter des défis et des opportunités qui en découlent.

استكشاف الآفاق المستقبلية للغة الفرنسية مع الأخذ بعين الاعتبار التقدم التكنولوجي والتطورات الاجتماعية والثقافية والاحتياجات اللغوية المعاصرة.

Explorer les perspectives futures de la langue française en tenant compte des progrès technologiques, des évolutions sociales et culturelles, et des besoins linguistiques contemporains.

تعزيز البحوث اللغوية والابتكارات في مجال تعليم اللغة الفرنسية التي تهدف إلى تعزيز تعليم وتعلم هذه اللغة كلغة أجنبية في ليبيا.

Promouvoir la recherche linguistique et les innovations pédagogiques visant à renforcer l’enseignement et l’apprentissage du français en Libye.

تشجيع التعاون الدولي لتطوير مبادرات وبرامج تهدف إلى الاستفادة من الانتشار العالمي للغة الفرنسية في شتى المجالات في ليبيا.

Encourager la coopération internationale pour développer des initiatives et des programmes visant à tirer parti de la diffusion mondiale de la langue française dans divers domaines en Libye.

المساهمة في التطوير المهني والأكاديمي: توفير فرص لمتعلمي ومعلمي والمهتمين باللغة الفرنسية للتواصل والتدريب المستمر والتطوير المهني، مع تشجيع نشر نتائج وتوصيات البحوث.

Contribuer au développement professionnel et académique en offrant aux apprenants, aux enseignants et aux professionnels intéressés par la langue française des opportunités de communication, de formation continue et de perfectionnement professionnel, tout en encourageant la publication des résultats et des recommandations des recherches.

شروط المشاركة

Conditions de participation

  • لغة البحوث والمداخلات هي اللغة الفرنسية.
  • أن يكون البحث اصيلا ورصينا علميا وملبيا لمحاور المؤتمر.
  • ألا يكون البحث منشورا أو تم المشاركة به في ندوة أو مؤتمر سابق.
  • الملخص من 200 إلى 300 كلمة ومترجم باللغة الإنجليزية والعربية (ملف Word، الاسم واللقب. Doc) ، ولا يتعدى عدد الكلمات المفتاحية ال5 كلمات.
  • يجب الا يتعدى البحث الـ 20 صفحة ولا يقل عن الـ 15 صفحة، محتويا على صفحة العنوان، والملخص وترجماته.
  • العناوين: تكتب بخط Times New Roman، حجم الخط 14 غامق وبحروف استهلالية كبيرة،
  • المتن: يكتب بخط Times New Roman، حجم الخط 12، تباعد الأسطر مفرد، مضبوط.
  • الهوامش: 2.5 يسار، يمين، أعلى، أسفل.
  • يجب أن يتبع نظام APA في توثيق قائمة المراجع، على أن يتم التوثيق داخل المتن بطريقة (لقب المؤلف، سنة النشر، صفحة الاقتباس) على أن يدون المرجع كاملا في قائمة المراجع.        
  • La langue des recherches et des interventions est le français.
  • La recherche doit être originale, solide sur le plan scientifique et répondre aux axes du colloque.
  • La recherche ne doit pas avoir été publiée ou présentée lors d’un séminaire ou d’un colloque précédent.
  • Le résumé doit contenir entre 200 et 300 mots et être traduit en anglais et en arabe (fichier Word, Nom et Prénom.doc), et ne pas dépasser 5 mots-clés.
  • La recherche ne doit pas dépasser 20 pages et doit comporter au moins 15 pages, comprenant une page de titre, un résumé et ses traductions en arabe et en anglais.
  • Les titres doivent être écrits en police Times New Roman, taille 14 en gras et en majuscules.
  • Le texte doit être écrit en police Times New Roman, taille 12, avec un interligne simple et justifié.
  • Les marges doivent être de 2,5 cm à gauche, à droite, en haut et en bas.
  • Le système APA doit être suivi pour documenter la bibliographie, avec une citation dans le texte selon le format (nom de l’auteur, année de publication, page de citation), en veillant à inclure la référence complète dans la liste des références.

محاور المؤتمر

Les axes du colloque

المحور الأول:

  • المحور الأول: اللسانيات الفرنسية والمقارنة
  • الاتجاهات والتطورات الحديثة في دراسة ألية عمل اللغة واللسانيات الفرنسية والمقارنة.
  • المقاربة بين نظام عمل اللغة الفرنسية ونظام عمل اللغة العربية واستكشاف أوجه الشبه والاختلاف بين هاذين النظامين.
  • تشكيل المعنى في اللغة الفرنسية ودراسة بعض الظواهر اللغوية المتعلقة به كالترادف، وتعدد المعاني والدلالات للفظ الواحد، وفقدان المفردة لدلالتها وتحولها إلى أداة نحوية بحتة وغير ذلك من الظواهر اللغوية.     

Axe 1 : Linguistique française et comparée

  • Tendances et évolutions récentes dans l’étude du fonctionnement de la langue et de la linguistique française et comparée
  • Comparaison entre le système linguistique français et le système linguistique arabe et exploration des similitudes et des différences entre ces deux systèmes
  • La construction du sens en français et étude de certains phénomènes linguistiques qui y sont liés, tels que la synonymie, la polysémie et la perte de signification des mots et leur transformation en simples outils syntaxiques, ainsi que d’autres phénomènes linguistiques

المحور الثاني:

  • الأدب الفرنسي والفرنكوفوني: الاتجاهات والتأثيرات
  • الاتجاهات الحديثة في الأدب الفرنسي والفرنكفوني، وأشكال التعبير الجديدة والموضوعات الناشئة والتيارات الأدبية المعاصرة.
  • العلاقة بين اللغة الفرنسية والإبداع الأدبي، ودراسة كيفية تأثير اللغة على سرد القصص والشعر والأسلوب والجوانب الأخرى للكتابة الأدبية.
  • تأثير الحركات الاجتماعية والثقافية والقضايا السياسية وقضايا الهوية على الإنتاج الأدبي باللغة الفرنسية،
  • الحوار بين الثقافات من خلال استكشاف التفاعلات بين الأدب الفرنسي والتقاليد الأدبية الفرنكوفونية الأخرى.                        
  • Axe 2 : Littérature française et francophone
  • Tendances contemporaines dans la littérature française et francophone, nouveaux modes d’expression, sujets émergents et courants littéraires contemporains.
  • La relation entre la langue française et la création littéraire, étude de l’impact de la langue sur la narration, la poésie, le style et d’autres aspects de l’écriture littéraire.
  • L’influence des mouvements sociaux, culturels, politiques et identitaires sur la production littéraire en français.
  • Le dialogue entre les cultures à travers l’exploration des interactions entre la littérature française et les autres traditions littéraires francophones.

المحور الثالث:

  • تعليم وتعلم اللغة الفرنسية كلغة أجنبية في ليبيا: التحديات والحلول
  • المشاكل المحددة التي يواجهها الطلاب الليبيون في تعلم اللغة الفرنسية كلغة أجنبية وتحديد العقبات التي تعيق تقدمهم.
  • المناهج والأساليب المختلفة لتدريس اللغة الفرنسية كلغة أجنبية والتي يمكن تنفيذها لتلبية احتياجات الطلاب الليبيين.
  • المبادرات والممارسات التربوية الجيدة التي تهدف إلى التغلب على التحديات التي يواجهها الطلاب والمعلمون الليبيون في تعلم وتعليم اللغة الفرنسية كلغة أجنبية.
  • اقتراح حلول مبتكرة تتكيف مع السياق الليبي لتحسين تعليم وتعلم اللغة الفرنسية كلغة أجنبية.
  • Axe 3 : Enseignement et apprentissage du français langue étrangère
  • Les problèmes spécifiques rencontrés par les apprenants libyens et arabophones dans l’apprentissage du français langue étrangère et identification des obstacles à leur progression.
  • Les différents programmes et méthodes d’enseignement du français langue étrangère qui peuvent être mis en œuvre pour répondre aux besoins des apprenants libyens.
  • Les initiatives et les pratiques éducatives visant à surmonter les défis rencontrés par les apprenants et les enseignants libyens dans l’apprentissage et l’enseignement de la langue française.
  • Proposition de solutions innovantes adaptées au contexte libyen ou arabe pour améliorer l’enseignement et l’apprentissage du français langue étrangère.

المحور الرابع:

  • إشكاليات الترجمة من الفرنسية إلى العربية
  • تحديات الترجمة الفرنسية-العربية.
  • الترجمة الفرنسية-العربية في ليبيا: الحالة الراهنة وآفاق التحسين.
  • قضايا لغوية وثقافية في الترجمة من الفرنسية إلى العربية.
  • الترجمة المهنية وتدريب المترجمين.             
  • Axe 4 : Problématiques de traduction du français vers l’arabe
  • Les défis de la traduction français-arabe.
  • La traduction français-arabe : état actuel et perspectives d’amélioration.
  • Les questions linguistiques et culturelles dans la traduction du français vers l’arabe.
  • La traduction professionnelle et la formation des traducteurs.

المحور الخامس:

  • قضايا عامة في اللغة الفرنسية
  • اللغة الفرنسية: الوضع الراهن (اضمحلال وعزوف)
  • البعد السياسي وتأثيره على واقع اللغة الفرنسية في ليبيا منذ 1986 وحتى يومنا هذا.
  • التبادلات الثقافية والدبلوماسية.
  • الإعلام الناأهمية اللغة الفرنسية في طق بالفرنسية: التأثر والتأثير على المجتمع.
  • الأبعاد السياسية والاقتصادية للغة الفرنسية كلغة حدودية: الفرص والتحديات والمخاطر.
  • السلوك الإنساني وقضايا علم النفس السياسي والعسكري.

Axe 5 : Questions générales en langue française

  • La langue française dans le monde : situation actuelle (déclin et désaffection).
  • La dimension politique et son impact sur la réalité de la langue française en Libye depuis 1986 jusqu’à nos jours.
  • L’importance de la langue française dans les échanges culturels et diplomatiques en Libye.
  • Les médias francophones : leur influence sur la société arabe.
  • Les dimensions politiques et économiques du français en tant que langue frontalière en Libye : opportunités, défis et risques.

لجان المؤتمر

Conference committees

اللجنة العلمية

د. عادل محمد اعنيبة – جامعة درنة
0911121680

د. جمعة عطية المحفوظي – جامعة بنغازي
091-5271551

د. علي محمد الشويهدي – جامعة بنغازي
091-1678387

د. الطيب محمد عقيلة – جامعة سبها
‏‪091-5130704‬

د. مفتاح عمر بوفروة – جامعة عمر المختار
091-2266788

د. سعاد محمد عامر – جامعة بنغازي

0912274950

اللجنة الاستشارية للمؤتمر

د. محمد فضيل عاشور
091-992-8240

ا. سعد هلال الأمين
091-0219648

أ. بوشيحة عبدالسلام بوشيحة
091-4710745

تواريخ مهمة

Dates importantes

  • انعقاد المؤتمر

27 – 28 – 29 يوليو 2024م

  • Tenue du colloque : 27 – 28 – 29 juillet 2024
  • استلام الملخصات: الثلاثاء، 30 ابريل 2024م 
  • Soumission des résumés : mardi 30 avril 2024
  • الرد على الملخصات: الخميس، 30 مايو 2024م
  • Réponse aux résumés : jeudi 30 mai 2024 
  • استلام البحوث كاملة: الخميس، 11 يوليو 2024م
  • Réception des recherches complètes : jeudi 11 juillet 2024

مطوية المؤتمر

Contact Our Team

معلومات الاتصال والاستفسار

ترسل الملخصات والبحوث كاملة عبر البريد الإلكتروني

cift@tu.edu.ly

أي استفسارات يمكنكم التواصل معنا بالمراسلة WhatsApp او الاتصال عبر أرقام الهواتف التالية

00218945876744

رئيس المؤتمر

00218911121680

رئيس اللجنة العلمية

⁦00218918314773⁩

رئيس اللجنة التحضيرية